Пора дотумкать мне, жердине,
Среди рыданий и нытья,
К чему смогу привыкнуть я,
К чему я приспособлюсь ныне.
Касаньем мрака осквернён,
Смогу привыкнуть я однажды
К стотонью тягостных времён,
Когда друзья вовсю продажны,
Когда такие ветрюганы,
Что не желал бы и врагу.
Привыкнуть к черным дням смогу,
Когда стихи, увы, поганы,
Когда с тревогой vis-a-vis,
Когда сезон неурожая,
Когда недолюбовь сплошная,
Когда совсем не до любви,
Когда лишений череда,
Когда в кармане свист эолов...
Но не сумею никогда
Привыкнуть к рифме из глаголов!
Ключевое слово тут - ДВУРИФМ!!! А это значит, что рифма тут не глагольная, а гораздо хуже - тавтологическая! Надо было слово "ДВУРИФМ" ещё подчеркнуть и жирным выделить?
Кстати, я пока выкладываю дальний архив. А там всякое может попасться. Гы!
"Было, было! Надо вспомнить! Даже можно и приврать, Наше прошлое дополнить, И чуток драпировать". takamisakari
Лев Красоткин: +2 2014-02-09
А вот тут 4-ый куплет выбился немножко. Или это ход такой, если да, то у него может название есть какое-нибудь?
Пора дотумкать мне, жердине, 9 Среди рыданий и нытья, 8 К чему смогу привыкнуть я, 8 К чему я приспособлюсь ныне. 9
Касаньем мрака осквернён, 8 Смогу привыкнуть я однажды 9 К стотонью тягостных времён, 8 Когда друзья вовсю продажны, 9 Когда такие ветрюганы, 9 Что не желал бы и врагу. 8
Привыкнуть к черным дням смогу, 8 Когда стихи, увы, поганы, 9 Когда с тревогой vis-a-vis, 8 Когда сезон неурожая, 9 Когда недолюбовь сплошная, 9 Когда совсем не до любви, 8 Когда лишений череда, 8 Когда в кармане свист эолов... 9
Но не сумею никогда 8 Привыкнуть к рифме из глаголов! 9
Куча смайликов, Лёша, настраивает меня на шутливый тон. Но вопрос задан, значит нужно отвечать.
В стихе применены два вида рифмовки - перекрёстная и охватная. Никакого алгоритма нет, чередование произвольное, включая чередование мужских женских клаузул. В целом можно назвать такой приём "сплетённой рифмовкой", хотя это и не совсем точное определение. Очень любил и приветствовал такую структуру незабвенный Иосиф Александрович. Кстати, чтобы подчеркнуть соответствующий замысел, применена блочная архитектоника, а не катренная.
Огромное спасибо за вопрос. Значит ты видишь то, чего не видят другие!
Кстати, я этот стих обычно размещаю, чтоб зажечь народ. И, как правило, человек десять задают вопрос (один и тот же!) - а как же Пушкин? На Хохме только один человек этим вопросом отметился. Это представляет обитателей Хохмодрома в очень выгодном свете, что приятно! Лучше, чем Тим Скоренко, не ответит никто. Посему просто дам ссылку на очччччень интересную статью "О ПУШКИНЕ, ГЛАГОЛЬНЫХ РИФМАХ И ПРОГРЕССЕ": http://www.timskorenko.ru/poezia8.html#8.16
Отлично, Алексей! Стих замечательный. Даже в названии присутствует милая моему сердцу игра слов. _______________________________
"Выбрал я жену себе, Дочь послушную тебе"
А вот местоимения рифмовать еще катастрофичней, чем глаголы! Но Тим же написал, что тогда это было принято. Кстати, я не согласен с Тимом, что именно Пушкин начал уход от канонов и стал избавляться от однородных, примитивных рифм. Вот небольшой отрывочек из статьи "современной Цветаевой" Светланы Скорик:
Мертвая система синтаксиса и лексики, закрепленная в рифменных парах, нуждается во взаимодействии, противоборстве. Именно в борьбе она освежается какими-то новыми смыслами и акцентами. С этой точки зрения нельзя переоценить важнейшую роль «взрывателей» традиционной рифмы. И назову я в это связи, как ни странно, не современных авангардистов и даже не Маяковского, а... Державина. Именно ему принадлежит первый опыт деканонизации, развенчания точной рифмы. Индивидуальная творческая манера этого большого поэта была своеобразна, в частности, и в способах рифмовки. Как его предшественники и ближайшие последователи (Пушкин и Баратынский), Державин пользовался почти только одними мужскими (с ударением на последнем слоге) и женскими (с ударением на втором от конца слоге) рифмами, без дактилических и гипердактилических. Единственная вольность, которая допускалась до него, состояла в усечении конечного «й» в женской рифме. Она нередка и у Державина: красивыЙ–гривы. Но он позволяет себе делать усечения и в мужской рифме (смеРть–терпеть, лаВр–дар), а в женской замещает глухие согласные на звонкие (блиЗко–василиСкоВ) и твердые гласные на мягкие (потОмки–ПотЁмкиН). У него часто выпадает один из группы согласных после ударной гласной – в основном перед конечным согласным (воЛн–звон) и даже замещается конечный согласный (богатыРЬ–пыЛЬ), что до сих пор для требовательного уха звучит грубо. Но ведь и в поговорках, основанных на точной рифме, нет-нет да и встретишь: «ГоЛ – да не воР», «БараН – по двораМ» и даже «Умом туП, да кошель туГ». В этих случаях исчезает надоедливое деревянно-твердое звучание, которое придает стиху обязательное совпадение опорных согласных ударного слога. Фактически Державин опробовал почти всё, что применяется в системах рифмовки сейчас: поглощающие рифмы с перемещением (рАЗОрил–ОЗАрил), паронимы и близкие к ним рифмы с внутренним усечением (Пётр–ветр, лаТах–лаПах, взДором–взором) и т.д. Не имея предшественников, он в одиночку обновил всю систему русского стихосложения. Из пассивного, второстепенного фактора, каким рифма была при Кантемире и Ломоносове, она превратилась в важный инструмент создания гармонии, в конструктивный элемент стихотворчества. Недаром у Державина рифмами становятся важные в смысловом значении слова, в которых заключены наиболее яркие образы. Отступает Державин и от стандартной грамматической рифмы, т.е. от сопоставления слов, основанного на совпадении одинаковых частей речи (прилагательных с прилагательными, глаголов с глаголами) и слов, одинаковых по грамматической форме (например, с одинаковыми суффиксами, или существительных одного рода, числа и падежа, или глаголов одного числа и времени). Этот синтаксический стандарт построения парных, рифмующихся строк взрывают его громы–несомы, путь–растут, даров–любовь. ______________________________
Как-то так. Если интересно, дам ссылку на статью "О богатых и бедных рифмах".
А я уже висю, болтаюсь, ногами дрыгаю...Таня, они издеваются над нами...опять этот Лешка начал...а от Льва такого хамства не ожидал...вишь выпендривается...а Кекс тоже решил умником прикинуться... У нас дворник Дядя Вася такое бывает заворачивает и не знает, что последователь Державина и любитель мужских рихм. Не буду больше рифмовать. Уродом себя чувствую. И читать не буду...Стихи...перехожу на прозу...мужскую
Лёва, ссылки подобного рода давай без вопросов. С подобными трудами здесь полезно было бы всем познакомиться. А это тебе, некто Тимофей Бондаренко: http://www.stihi.ru/2003/10/08-128 Тоже, кстати, есть, что почитать. :)))
Понтик, да я же ж завсегда тебе рад! Я же никого не третирую, никому не указываю, никого не поправляю, если ты заметил! Я просто озвучил (ненавязчиво) свою точку зрения... На то мы и пииты, шоб свои точки зрения рифмовать! Гы!
Понтик! Однородные рифмы скучны прежде всего читателям. А точными ты их, пожалуйста, не называй. Их можно называть грамматическими, однородными, примитивными. Как в том выражении: Все проститутки - женщины, но не все женщины - проститутки! Так и здесь. Все однородные рифмы - точные, но не все точные рифмы - однородные. Боясь показаться нескромным, приведу пример на одном своём катрене. Только никому не показывай, поскольку я его ещё не публиковал. Называется "Любовь по Бомарше" (по "Севильскому цирюльнику"):
Милая, в этом саду густолистом, Если вниманья тебе недодам, Не улыбайся севильским стилистам - Этим стилистам, увы, не до дам!
Как видишь, тут рифмы не только точные, а даже сверхточные (есть и такой термин). Но в первом случае рифмуются прилагательное со существительным, а во втором ваще рифма составная! Никогда и ни при каких условиях я не поставлю на одну планку рифмопару "густолистом - стилистам" с "ботинок -полуботинок", "красный - прекрасный", "себе - тебе", "быть - любить"... Да, уверен, и ты не поставишь! Попробуй все-таки открыть ссылку, щаз повторю: