Не чтоб придраться, а для прояснения. Чем этот оригинал затачивал паспорт? Наждаком, напильником, болгаркой? Или от заточил паспорт в темницу? М.б. корректнее будет: «Паспорт он схомячил, будто пиццу»? Этот термин более однозначно воспринимается, имхо. «Говорила в нём, отнюдь, не водка, А любовь к Отчизне, русский дух. » В нём – это в слухе автора? И таки да, чья именно умная жена правильным словом охарактеризовала друга автора?
Друг и я отделались испугом (Лёд, разводы, полкило бинтов), Но зато мы открываем с другом Фирму по заточке паспортов!
Не упёртости для, а здравого смысла ради.
Оригинал заточил паспорт ротом. Слово "схомячил" не употребляю давно, вышло из обихода в то же время, примерно, когда появилось в лексиконе слово "заточить". Когда-то слово "схомячил", очевидно, было так же непонятно многим, как и "заточить", и были, полагаю, те, кто задавались вопросом "Почему человек хомячит, а не ест, ведь он же не хомяк"? Просвещение - это одна из обязанностей современного поэта, имхо. Делаю это с удовольствием. Кстати, строфа нуждается в доработке в любом случае, ибо слово "друг" во второй строчке читается не айс. В этом направлении буду думать.
Со вторым замечанием согласен целиком и полностью. В процессе перестановки слов, в контексте лучшего звучания строфы, потерял в ней (в строфе) ночью "друга" )). Исправлю. Спасибо.
Относительно "чья жена". Первое, что приходит на ум в качестве ответа: чья хотите - та и жена )) А если серьезно: полагаю, что излишняя детализация здесь ни к чему. Слово "его" в строку не полезло (написал бы), а отягощать стих еще одним катреном при очевидности ответа на ваш вопрос - не стал. Раскрою тему "чья жена", вы спросите "а чей паспорт" )). Давайте вместе поразмышляем, если вопрос принципиальный. Если загранпаспорта у меня никогда не было, друг махнул рукой на Колизей, съев документ, а жена улетела в Рим, то ежу понятно чья жена улетела, не? )) Впрочем, есть такие жены, которые называют чужих мужей идиотами и ездят заграницу без своих мужей одни или с чужими мужьями. Поэтому, вопрос уместный, но раскрывать тему принадлежности жены не стану - пока не стану )) Мож, при наличии времени и вдохновения найду приемлемый вариант.
Ну вот, подумал и убил двух зайцев разом )). Спасибо, Влад.
Игорь, благодарю за дружелюбный ответ на дружелюбные вопросы.
Видимо, я такой замшелый провинциал, что слово «заточил» в смысле «съел» встречаю впервые. Допускаю, что жители культурной столицы теперь по несколько раз в день стильно затачивают ротом самые неожиданные предметы. Но, судя по ТВ, радио и общению с более молодым поколением, гораздо бо́льшая часть страны продолжает себе хомячить, как в старину. Может быть потому, что им очевиден смысл не модного, но устоявшегося выражения «хомячить», понятного почти в любом контексте. Возможно, они неплохо представляют себе хомяка – вечно жующую животинку, шустро и обильно сующую себе в рот всё, похожее на еду. А вот затачивание (в смысле поедание) продуктов и несъедобных предметов многим читателям представить гораздо сложнее. Ибо у этого слова есть несколько привычных и понятных смыслов: заточить до остроты бритвы, заточение в тюрьму, отточенное мастерство и даже обиходное (пока ещё) выражение «заточить что-то под… (нпр, сайт под юмор)». Просвещение отсталых масс – это здорово! Я вот теперь просвещённый. И понимаю, что «точёная женская фигурка» – это, видимо, остатки от пиршества каннибалов.
Насчёт жены – уж как-то внезапно она появилась в конце стиха, что и внесло некоторый элемент нечёткости. Я понимаю, юмор и должен быть неожиданным, как визит ревизора или скромность у гениального поэта (ни на кого не намекаю). Просто идиотом могла назвать такого человека (не будем ответно уточнять – которого из) чья угодно жена, да и не только. Про нелезущее слово «его» есть вариант ненавязчиво упомянуть жену где-то ранее в стихе. Нет, догадаться о принадлежности жены, конечно, несложно, просто в самом ударном месте стиха это чуть отвлекает, смазывая эффект. А так-то я поставил «+2» не по старой дружбе, а от души…
Не за что, Влад. Это тебе спасибо за неравнодушие к русскому языку и оценку.
Всегда что-то бывает впервые и не всегда это сродни первому поцелую по ощущениям. Слово непривычное для тебя и душа не лежит к нему потому. На страну равнение не держу, соцопросов не проводил, статистику не знаю, равняюсь на мое окружение. Мое окружение, Катю включая, «точит бутеры с кофе», отказываясь их «хомячить» в общении. Катя мне сказала кулуарно, что слово «точить» она использовала в своем стихе, и ты тоже на нем споткнулся, о чем написал ей в комментарии к стиху. Забыл, очевидно. Полагаю, что после третьего раза, слово не будет вызвать подобной реакции. Почему не хочу использовать «хомячить». Тот, кто хомячит что-либо, в моем представлении выглядит этаким постоянно жующим хомяком, кушающим про запас. Как ни зайду к брату, вечно хомячит что-то – жует что-то постоянно. Здесь же ЛГ «заточил паспорт» – съел не про запас, а в порыве душевном по-быстрому. «Схавал», «заточил», "сожрал", но не «схомячил». Слово «заточить» в смысле «съесть» имеется в словарях современных, и я его оставлю. Остальное – поправил. Жену ненавязчиво упомянул еще до того, как ты предложил это сделать, по горячим следам после первой конструктивной критики, когда написал «убил двух зайцев разом». Полагаю, что ты не заметил этого.
Точно, не заметил. Начал писать ответ, но отвлекли на обед, сон, выгул собакина, телевизор, чтение стихов... А как закончил писать, по-бырому публикнул. Щас глянул - да, всё удачно, жена помянута. Я ворчал на Катин стих?! Не было такого, происки клонов... Ну, или склероза. :)) А "хомячить" я же сказал для примера, как вариант осмысленного жаргонизма с понятным и логичным смыслом, не настаивая на этой версии. Успехов.
За сим позвольте откланяться - второй ужин, телевизор, стихи, жена (догадайтесь - чья), а там и просыпаться пора...
Кстати (или некстати), мне тут вспомнился совершенно очаровательный порошок с этим сленговым словечком (попадался как-то в сети) - просто нравится и хочу поделиться:
принцесс драконом заточённых возможность есть ещё спасти а вот заточенных драконом прости