Было это в конце 80-х, когда СССР разваливался семимильными шагами и бардак во всех сферах царил неимоверный. Знаменитая шведская фирма по производству картонной тары для молочных продуктов, рассчитав оптимальную стоимость затрат на перевозку 20-тонного контейнера с тарой в Италию, решила отправить груз железной дорогой через Финляндию, СССР и т.д. Груз уехал, но до станции назначения не дошёл, по данным экспедитора потерялся где-то на территории от Ленинграда до западной границы СССР.
Фирма отправила своего представителя в Москву, МПС с заданием найти потерявшийся груз. Надо сказать, что представитель был типичным шведом,
под 2 м ростом, белокурый и голубоглазый викинг, непьющий и некурящий. В МПС ему объяснили, что контейнер застрял на пограничной станции, дали переводчика с английского ( швед прекрасно владел этим языком) и отправили по месту нахождения груза. Прибыв, парочка отправилась к начальнику станции за выяснением. На втором этаже здания станции было управление, а на первом вычислительный центр по экспортно-импортным перевозкам где работал начальником мой старинный приятель со слов которого я и пересказываю эту историю. Мой приятель был чудаком неимоверным, страшным бабником и битломаном, знавшим неплохо разговорный английский, но имевшим мало практики общения на этом языке. Дело идёт своим чередом,переводчик со шведом попали к начальнику станции, тот выставил важным гостям кофе, коньяк. Переводчик, как истинно русский человек, при виде коньяка заметно оживился и вместе с начальством приложился к рюмочке надолго. Швед сидел , ждал, ему надоело это русское безобразие, он и спрашивает у переводчика, что мол дальше то делать. Переводчик подпил немного и ляпнул викингу, иди мол на первый этаж, позвони, там тебе скажут,где контейнер точно. Швед так и сделал. Дверь ему открыла сотрудница, которая знала английский на уровне средней провинциальной школы, но поняла, что пришёл иностранец и, вспомнив пристрастие своего начальника к английскому, пригласила шведа зайти в помещение. Мой приятель привыкнув вести себя на работе, как дома, был в это время в туалете и выходя, думая, что кругом свои, застёгивал брючный ремень. Девушка ему говорит, что пришёл иностранец, которому надо объяснить куда он попал. Приятель, неимоверно обрадовавшись возможности пообщаться на любимом языке и не успев застегнуть до конца ремень, ляпает шведу следующую фразу на любимом языке, что типа, я очень рад вас видеть, добро пожаловать в мою спальню (вместо office-room bed-room). Тут швед побледнел и покраснел одновременно и хотел смыться. На счастье обоих настоящих мужчин прибежал сверху допивший коньяк переводчик и разрядил обстановку. Хохотали уже втроём в кабинете у приятеля, после чего быстренько нашли контейнер, признались друг другу в общей любви к Битлам и пели до упаду, смеясь и хохоча при этом, часа 2 подряд.
P.S. После приключений на просторах нашей бывшей необъятной страны Олаф (так звали шведа) изучил в совершенстве русский язык и стал косить в Интернете под приколиста.
P.P.S. Случайное упоминание имени неслучайной личности прошу считать случайным совпадением, мало ли шведов бродит по сети.
Пара вопросов, если можно? 1. А как Вам "Легенды Невского проспекта" Велера? Ваше произведение в Веллеровском духе. В хорошем смысле. Я лично Веллера люблю. 2. А что было бы плохого, если чуть побольше пофантазировать, уйти от фотографической документальности, и сделать, если и не шоколадную конфетку, то хотя бы весёлую карамельку?
1. К сожалению не читал, но вашему вкусу доверяю, вытащу из сети названное произведение. 2.Учитывая електорат сайта и "серые клеточки" попытаюсь доработать.
Вопросы по существу даже одобряю, порой самому за себя стыдно за мусор иногда мной публикованый, тогда нещадно убираю, а ругаю себя почище любого мистера Х.