* * *
Баба ела рыбу, пойманную мужем,
Только на рыбалке был тот муж простужен.
Водочки он просит – сбить температуру,
Вроде бы понятно, вроде бы не дура.
Баба рыбу съела, сыто отрыгнула
И за просьбу эту муженька ругнула.
Мужику обидно слышать это слово –
Где же это видано - не лечить больного?
На связи с полом женским наложил он тАбу…
А в пруду деревенском рыба ела бабу.
* * *
Приятель автора перевел стих на испанский, отдав подстрочник.
По подстрочнику автор сделал перевод:
* * *
Донна ела краба, пойманного мачо.
Но при ловле мачо был за палец схвачен.
Просит он текилы – обезвредить рану,
Грамм, быть может, триста - чтоб не очень пьяным…..
Донна краба съела. Показалось мало.
«Дьябло хуанито!» - гневно прокричала.
« Я ведь не pueblo! Я же кабальеро! –
Думал гордый мачо, - Так какого ж… sierra!»
Слов не тратя втуне, поступил резонно –
В голубой лагуне крабы ели донну.
* * *
В настоящее время автор ищет переводчика-япониста.
Начало перевода с подстрочника уже готово:
Переводчик – “джапан”ист просил выставить его версию этого бессмертного произведения:
Гейша ела фугу - дар от самурая… (с) Рыбу ту – шар-рыбой люди называют. Иль собакой рыбой. Очень ядовита. Самурай на гейшу вдруг взглянул сердито: «Я ловил ту рыбу для тебя, родная, Что ж меня ей кормишь? Ну я, прям, не знаю! Срочно дай сакЕ мне, может быть, поможет...» Гейша поклонилась, но не дАла всё же. Самурай почуял, жить осталось мало, На кусочки гейшу покрошил, как сало. С Фудзиямы сбросил он куски подруги... Долго в океане гейшу ели фуги.
P.S. от переврдчика: В Японии на протяжении веков употребление в пищу фугу было гастрономической версией «русской рулетки». Надо быть убежденным гурманом и хладнокровным человеком, чтобы с аппетитом вкушать блюда из рыбы, внутренности которой содержат тетродотоксин - вещество в 25 раз токсичнее кураре и в 275 раз сильнее цианистого калия.
Юлия ела пасту, что сварил Джованни, Сам же он изжогой мучился по пьяни. Попросил муж граппы, чтобы подлечиться, Ну, а на закуску - ньёки или пиццу. Сидя у окошка, обдуваем бризом, Был женой Джованни грубо послан в Пизу. Темперамент южный выпалил: "Вендетта!", В комнате блеснуло дуло пистолета. В желтом жарком городе не видать идилии, Не иссохнут слезы жителей Сицилии.